J
das J
[jot], aber das j in Kojote
ja /
jawohl / aber ja / na ja / ach ja
→ das Ja und (das) Nein
ja + nein = jein!
→ zu allem ___
und amen sagen = Ja und Amen ...: völlig einverstanden sein
ich glaube
___: ik geloof
van wel
___ doch / ___ freilich: wel zeker
das ist ___
unvorstellbar: das ist ___ Franz! (= wie man sehen kann!)
das musst du 'ja tun = unbedingt, sicher
(betont!)
→ Das ist ___ wie Hose = einerlei, gleichgültig
die ___ voll
kriegen = Prügel bekommen Hucke
die Jagd: jacht
→ auf die ___ gehen: op jacht
Die ___ ist
eröffnet: is
open
hohe ___: jacht op groot wild ↔ niedere ___: jacht op klein wild
der Jagdhund (-e): Hund,
der dem Jäger bei der Jagd hilft
der Jäger (–) Kopf
der Jagertee
→ in Österreich: 1/3 Rum + 1/3 Obstschnaps = Obstler + 1/3 heißer Tee
→ die Jagerei: fortwährendes Hetzen
die Jägerei
= die Jägerschaft / das Jagdwesen
das Jahr (-e)
→ vor ___ und Tag = sehr lange her
___ für ___ = jahraus,
jahrein = immerzu
der ___gang → ___ 1975 = 1975 geboren = im ___e ...
→ Sie ist 52-er ___ gang = 1952 geboren
die ____gänger (Pl) = Studenten, Militärs, ... desselben
Geburts___es
das ___fünft =
Periode von 5 ___en
das ___zehnt = –
– 10 ___en
das ___zwölft =
– – 12 ___en
das ___hundert: eeuw
→ die ___wende: eeuwwisseling
das ___tausend
→ in die ___e kommen: nicht mehr ganz frisch!
→ z.B. Sie sieht aus wie ein Covergirl, das
in die ___e gekommen ist!
seine/ihre ___e
voll haben: genügend Dienst ___e haben, um pensioniert werden zu können
ein(e) Mann/Frau
in mittleren ___en = mittleren Alters
mit z.B.
achtzehn ___en heiraten, sterben, ...: op
sich jähren – es jährt sich – es jährte sich – es hat sich
gejährt = ist vor einem ___ geschehen =
es ist (wieder) ein ___ her: voorbij
-jährig
→ z.B. zwei___ = 2-jährig → 2 Jahre
dauernd
der/die Zwei___e = der/die 2-Jährige = ist 2/zwei Jahre alt
der Jähzorn =
ungebremster Wutanfall
→ jähzornig: zu Jähzorn neigen: driftig/opvliegend
der Jakob
→ der billige ___ = Verkäufer auf Jahrmärkten
→ z.B. In der hannoverschen
Georgsbuchhandlung herrschte ein Gedränge wie
beim "billigen ___" = unverzollte Ware
die Jalousie (-n) [frz.]
= Rollladen aus schmalen Brettchen: rolluik
die Jalousette (-n)
[frz.] = + das gleiche Prinzip wie eine Jalousie; meist aus Plastik und
als Sonnenladen konzipiert
der Jammerlappen =
schlapper, feiger Mensch
jäten – jätet – jätete –
gejätet: wieden
→ die Jäthacke: schoffel
die Jauche = die Gülle: gier/vloeibare
niest düngen
→ die ___(n)grube: aalput
der ___(n)wagen
jaulen = heulen
→ z.B. Der Hund jault
der Jazz [engl.] auch:
[dŻez /
jats]
je = jedesmal /
irgendeinmal
→ ___ ... desto / um so ...: hoe ... des te ...
___ zwei und
zwei = immer zu zweien = zu zweit
___ nach (den
Umständen): al
naargelang (van) ...
___ nachdem ...
ob = so wie, in dem Maße: dat hangt er vanaf
von ___ = schon
immer
von ___her =
seit immer
___doch: nochtans
___mals =
irgendwann
___weilig: van het ogenblik,
respectievelijk
→ z.B. der ___e Kurs: koers van de dag
die ___e Politik: politiek van het ogeblik
Es kommt auf meine ___e Stimmung an!
ohne Rücksicht auf die ___e
Verkehrslage: ongeacht
de verkeerssituatie van het ogenblik
___weils: telkens
→ z.B. ___ um 19 Uhr
jeder – jede – jedes: ieder
→ z.B. Zu Beginn eines jeden Schuljahres hat der
Pedell (= Hausmeister) seine große Stunde.
Jedem das Seine und mir das Meiste!
Er telefoniert fast jeden zweiten Tag: om de andere dag
Jedermann muss
für irgendjemand(en) irgendetwas sein, wenn er jemand sein will!
→jederzeit: te allen tijde
→ z.B. Du kannst ___ kommen
Danke fürs Mitnehmen! – ___!: altijd bereid!
jedweder = ahd.
(=althochdeutsch) für: jeder
→ z.B. Der Schöpfer jedweden Lebens
("Bibelsprache")
jedwedem zulieb: terwille van iedereen
"Punk" ist Verweigerung jedweder Norm,
jedweder
Herrschaft, jedweden Geschmacks!
jetten – jettet –
jettete – gejettet = düsen: mit einem Düsenflugzeug fliegen
Jiddisch = Judendeutsch → wird mit hebräischen
Buchstaben geschrieben
→ Aus dem Jiddischen sind viele ursprünglich
hebräische Wörter und Redensarten in die deutsche
Umgangssprache eingegangen.
Jiddisch ist eine Art Mittelhochdeutsch, das die Juden im Mittelalter
sprachen, versetzt mit Hebräisch, Aramäisch,
romanischen und slawischen Entlehnungen.
→ Beispiele: acheln = essen / ausbaldowern = auskundschaften
/ dufte, tofte = gut, prima / der Ganove =
der Gauner / das Geseire = das Gerede und Gejammer / das Kaff = Dorf,
'elendes Nest /
Kies = Geld / die Kluft = Kleidung, feine Schale / der Knast = das
Gefängnis (ursprünglich:
Freiheitsstrafe) / koscher = rein / eine Macke haben = verrückt sein
(ursprünglich: einen Schlag
bekommen haben) / malochen = schuften / der Mauschel = armer Jude /
mauscheln = heimlich
etwas regeln (früher: die Art, wie die meisten Juden Deutsch sprechen) /
der Mechores =
Hausknecht / meschugge = verrückt / mies = schlecht, ekelhaft / die
Mischpoche = Familie /
das Moos = Geld / die Pleite = der Bankrott (ursprünglich Rettung) / der
Reibach = der
(geschäftliche) Gewinn = der Rebbach = der Rebbes / schäkern = necken /
schickern =
einen trinken / schicker = betrunken / die Schickse = leichtlebige Frau
/ der, das Schlamassel =
die Unordnung, das Unglück, das Durcheinander, eine dumme Sache / der
Schlemihl = vom Pech
verfolgter Mensch / Schmiere stehen =
aufpassen / der Schmonzes = leeres Gerede/ schmusen =
zärtlich sein (ursprünglich ins Ohr
sagen) / der Schmu(s) = Betrug →
der Schmuzettel /
schofel = geizig / der Stuss = Unsinn,
Dummheit / Tacheles reden = Klartext reden, zur Sache
kommen / das, der Tinnef = Schund,
Schwindelware / tofte, dufte = gut, prima / trennen =
beischlafen / vermasseln = einen Strich
durch die Rechnung machen, Unglück bringen /
vermiesen = madig machen / der Zossen =
Pferd / der Zores = Sorge, Schwierigkeiten, Ärger
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
jobben [engl.] – jobbt –
jobbte – gejobbt
→ z.B. Studenten ___ manchmal
Sie jobbt
nebenbei als Bardame
ein
Gelegenheitsjobber
das Joch: juk
→ unterjochen = unterdrücken
das Jod: jodium
→ die ___tinktur → ein Arzneimittel
joggen [engl.] – joggt –
joggte – gejoggt
der Johannistrieb: späteres
sinnliches Verlangen, späte Liebesregung: 't oud zot!
der Joker (–) [engl.]
Joseph → eine
___sehe führen: maagdhuwelijk
das Joule [dŻaul / Żuul] =
Einheit der elektrischen Arbeit / + Kalorie
das Jour'nal [Żur'naal] → der, die Journalist(in)
der/das Juchten = das
___leder = gegerbtes Rind- oder Kalbleder, mit Birkenteeröl getränkt
→ juchten: van juchtleer
jucken: jeuken sich
jucken = sich kratzen: zich krabben
→ das Jucken = der Juckreiz
der Rücken, das linke Bein, der Kopf, ... juckt
ihm/ihr/mir/ ...
es juckt ihn/sie/mich/ ...
Das juckt mich nicht = macht mir nichts aus / ist mir
Schnuppe!
der Jude (-n/-n) →
die Jüdin (-nen) / jüdisch Jiddisch
→ jüdeln = sich jüdisch benehmen, sprechen
der ___nfresser = der Antisemit
die ___nhetze = die ___nverfolgung
→ von ___
an/auf: van
jongsaf
___ hat keine
Tugend = ___ will austoben: zich uitleven
die ___eselei: jeugdzonde
das ___heim ≠ die ___herberge
der/die ___liche / ein ___licher → von 14 bis 18
Jahren
→ z.B. ___liche = Minderjährige haben
keinen Zutritt (in z.B. Kinos)
sonst:
jugendfrei: erlaubt für Kinder
die ___sünde
die ___weihe: feierliche Veranstaltung beim Übergang von
Jugendlichen in das Leben der
Erwachsenen, besonders in der (ehemaligen) DDR
SPRACHE der JUGENDLICHEN – Beispiel
(aus: Über die Köpfe hinweg – von Claus Peter Müller-Thurau)
A–: Also, das finde ich irgendwie ganz schön ätzend von dir,
dass du mich hier so rumhängen lässt.
Du hast wohl 'n
Rad ab!
B–: Nun lass mal nicht gleich die Kuh fliegen ..., bin doch
nur noch 'n bisschen durch die Pampa gebrettert
und hab' mir
'ne Mafia Torte reingepfiffen.
A–: Das kannst du dem Papst verticken. Auf den Sound fahr'
ich nicht ab – ich fühl' mich echt gelinkt von
dir ... Hocke
hier stundenlang rum, während du irgendwo die Ziege loslässt. Du hast mich
nicht mehr auf
der Pfanne –
empty!
B–: Nun mal ehrlich – du bist doch die einzige Schnecke, die
mich echt antörnt! Ich hab' wirklich keinen kleinen
Wuschermann
gemacht. So 'ne abgespitzte Tour läuft bei mir nicht – das ist nicht mein Ding.
A–: Du hast echt keinen Bock mal darauf, 'ne andere
anzugraben!
B–: Weiß ich nicht so genau – im Moment ist bei mir
jedenfalls Asche ... tote Hose, okay?!
A–: Schmier mir bloß nichts vor – sonst kannst du demnächst
in den Keller gehen und Erdgas zerhacken.
B–: Nun power mal nicht so rein! Ich geb' ja zu, dass das,
was ich gemacht habe, echt ungeil war. Lass uns mit
dem nervigen
Gesülze doch aufhören.
A–: Ist gebongt.
...
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
der JUGENDSTIL – Den deutschen Namen erhielt die internationale
Stilrichtung (um 1890 bis 1914) nach der Münchner
Kulturzeitschrift
"Jugend". Die Franzosen nannten diese Richtung Art Nouveau, die
Engländer Modern Style, die
Österreicher Sezessionsstil.
Er entwickelte sich als Protest gegen die historisierende Lebensart des 19.
Jahrhunderts,
beeinflusste Literatur (Bierbaum,
George, Rilke), Architektur, Glaskunst (Gallé) und Malerei (Klimt, Klee,
Munch).
Wesentliches Element:
stilisierte Ornamentik. Der Beginn des Ersten Weltkrieges brachte das Ende
dieser Bewegung.
der
'Juli der
'Juni (Telefonsprache: Julei –
Juno)
→ im ___ → im ___
jung –
jünger – am jüngsten
→ für Jung
und Alt
→ der Junge
→ die Jungen / die Jungs = Mensch
das Junge → die
Jungen / ein Junges = Tier
vgl. Die
Katze hat fünf Junge geworfen.
Die(se) Jungen waren alle schwarz.
→ der Jünger =
geistiger Gefolgsmann: discipel
→ die alte
Jungfer: oude
vrijster ↔ der
Hagestolz: verstokte
vrijgezel
→
das ___fernhäutchen = das Hymen: maagdenvlies
→ die ___frau = unberührtes Mädchen Magd
→
Wie kommt die ___ zum Kind?: ein absolut unerwartetes, eigentlich nicht
erklärbares Ereignis!
→ der
___geselle (-n) = der Single
→
der Jüngling: jongeling
Jura (Pl.) → ___ studieren: (in de) rechten
der Jura = das
___gebirge
die Ju'ry = 'Jury [Żürie] → der Juror (-en) = Mitglied einer ___
just = gerecht, genau, eben,
→ ___ifizieren = rechtfertigen
___ieren = genau
einstellen (z.B. Messgeräte ___)
die Justiz = die
Rechtspflege, die Gerechtigkeit Gericht
→ der ___irrtum: gerechtelijke dwaling
der ___mord =
die Hinrichtung eines unschuldig Verurteilten
Jütland
→ der Jütländer → jütländisch
der Jux = der Spaß,
lustiger Streich, laute Vergnügtheit: scherts/pret
juxen – juxt – juxte – gejuxt
= scherzen, Spaß machen
jwd. [jotweedee] =
berlinisch für "ganz (j!) weit draußen" = einsam, entlegen
→ z.B. Dieser Bauernhof ist jwd! = weit ab von ...